Ha’aretz, Lost in Translation, XIII
As Ha’aretz today launches its new English-language Web site, publisher Amos Shocken announces:
Haaretz is dedicated to maintaining high journalistic standards in its presentation and interpretation of the riveting and complex reality of modern Israel. Haaretz’s role is vital not only as a trusted provider of information and insight but also as a gatekeeper of the liberal and democratic values on which this country was founded. Now more than ever, Haaretz has an important role to play in ensuring that Israel preserve its proper place among enlightened democracies, in fostering peace and reconciliation in the Middle East and in promoting greater understanding between Israel and the Jewish Diaspora. We invite our readers to be our partners in this great endeavor.
In the past few months, Haaretz has laid the groundwork for a significant enhancement of its online content, especially in English. With the introduction of our new, multi-platform digital subscriptions, Haaretz will extend and deepen its world renowned expertise in news gathering and analyses to many new arenas that are of special interest to our English-speaking readers.
But, as we observed earlier today following Ha’aretz‘s latest corrected “Lost in Translation,”
Ha’aretz can invest in all of the latest high-tech gadgets in the world, and employ some top notch Hebrew reporters, but as long as the English translators have free rein to distort the Hebrew coverage in accordance with their personal agendas, the English readers will be getting neither accurate nor quality content. If Ha’aretz is truly interested in high journalistic standards and accurate news coverage “of special interest to our English-speaking readers” it would put a stop to the “Lost in Translation” epedemic. Correcting errors on a case-by-case basis, after the fact, is simply treating the symptoms, not the underlying problem.
Today, when the ink has barely dried from the last “Lost in Translation” print correction, a new case crops up, underscoring the point. And, to make matters worse, the error is featured on Ha’aretz‘s newly-minted home page:
The article itself states:
The result is an almost unbearable experience for worshipers and tourists who congregate at Judaism’s holiest site. (Emphasis added.)
Only the Western Wall is not Judaism’s holiest site. The Temple Mount is. The BBC, Washington Post and others have all corrected this error in the past.
How exactly is Ha’aretz “promoting greater understanding between Israel and the Jewish Diaspora” by allowing misinformation about Jewish holy sites in Israel to appear on its home page?
Ha’aretz believes that with its new bells and whistles, what it calls “significant enhancement of its online content, especially in English,” it is doing its English readers a service. But every time it permits another “Lost in Translation” to slip through, allowing Hebrew readers, but not English readers, to get the correct information, it is doing the most fundamental disservice. Who cares if your Ipad can get Ha’aretz‘s advanced app if the article can’t get the accurate facts?
Here is the (correct) original Hebrew wording, which, once again, Ha’aretz translators mangled:
?ין ספק, הכותל המערבי הו? מקו? קדוש, ?בל רחבת הכותל הי? כנר?ה המקו? הבוהק והח? ביותר בירושלי?
Meaning (CAMERA’s translation):
The Western Wall is undoubtedly a holy site, but the kotel plaza is apparently the brightest and hottest spot in Jerusalem.
More from SNAPSHOTS
Double Standards: Boycotts and Discrimination in MassLive
May 16, 2025
Anti-Israel activists, including Harvard University’s Lara Jirmanus, a clinical instructor, seem to struggle with the concept of “discrimination.” Quoted in a May 14 MassLive article, “Harvard ‘failed to respond’ to 450 discrimination complaints. Staff hand-delivered [...]
Swarthmore Students Are Learning: It Was Never About Palestinian Rights
May 14, 2025
Students at Swarthmore College are so close to understanding the conflict. An article in the Swarthmore Phoenix details the frustrations of student activists with the college’s Students for Justice in Palestine. The gist of their criticism is [...]
AFP Arabic Stops Mislabeling Northern Israeli Communities ‘Settlements”
August 10, 2021
A view of Metulla, northern Israel (Photo by Hadar Sela)After failing to set the record straight last May when Agence France Presse's Arabic service repeatedly referred to Jewish communities in northern Israel as "settlements," the [...]
NY Times Praises Ilhan Omar’s Book While Glossing Over Her Antisemitism
August 19, 2020
A recent New York Times book review boosts Rep. Ilhan Omar’s (D-MN) autobiography while glossing over her antisemitism. In the paper’s Aug. 16, 2020 edition, NYT reporter Christina Cauterucci writes: The memoir offers breathing room [...]
When TV Interviews of Ilhan Omar Constitute Journalistic Malpractice
August 11, 2020
Rep. Ilhan Omar’s (D-MN) documented animosity toward Jews and Israel was ignored in recent interviews by MSNBC and C-SPAN. MSNBC’s The Beat for July 23, 2020 included host Ari Melber’s 10-minute conversation at 6:16 [...]
Boston TV Station WCVB Teamed Up With Terrorist Supporter CAIR
July 7, 2020
WCVB-TV (channel 5) (Boston’s ABC network affiliate) recently misled area viewers about a matter involving antisemitic propaganda. This occurred on its local Sunday show Cityline hosted by Karen Holmes Ward who is described by the [...]
Harper’s Magazine Echoed Palestinian Propaganda Condemning Israel And America
June 2, 2020
Writing in Harper's, Kevin Baker condemns the U.S. Middle East peace plan [“The Striking Gesture,” Easy Chair, May 2020], mischaracterizing it as, “Give up all your [Palestinian] hopes and your holiest places, embark on a [...]