Ha’aretz, Lost in Translation, XIII

As Ha’aretz today launches its new English-language Web site, publisher Amos Shocken announces:
Haaretz is dedicated to maintaining high journalistic standards in its presentation and interpretation of the riveting and complex reality of modern Israel. Haaretz’s role is vital not only as a trusted provider of information and insight but also as a gatekeeper of the liberal and democratic values on which this country was founded. Now more than ever, Haaretz has an important role to play in ensuring that Israel preserve its proper place among enlightened democracies, in fostering peace and reconciliation in the Middle East and in promoting greater understanding between Israel and the Jewish Diaspora. We invite our readers to be our partners in this great endeavor.
In the past few months, Haaretz has laid the groundwork for a significant enhancement of its online content, especially in English. With the introduction of our new, multi-platform digital subscriptions, Haaretz will extend and deepen its world renowned expertise in news gathering and analyses to many new arenas that are of special interest to our English-speaking readers.
But, as we observed earlier today following Ha’aretz‘s latest corrected “Lost in Translation,”
Ha’aretz can invest in all of the latest high-tech gadgets in the world, and employ some top notch Hebrew reporters, but as long as the English translators have free rein to distort the Hebrew coverage in accordance with their personal agendas, the English readers will be getting neither accurate nor quality content. If Ha’aretz is truly interested in high journalistic standards and accurate news coverage “of special interest to our English-speaking readers” it would put a stop to the “Lost in Translation” epedemic. Correcting errors on a case-by-case basis, after the fact, is simply treating the symptoms, not the underlying problem.
Today, when the ink has barely dried from the last “Lost in Translation” print correction, a new case crops up, underscoring the point. And, to make matters worse, the error is featured on Ha’aretz‘s newly-minted home page:

The article itself states:
The result is an almost unbearable experience for worshipers and tourists who congregate at Judaism’s holiest site. (Emphasis added.)
Only the Western Wall is not Judaism’s holiest site. The Temple Mount is. The BBC, Washington Post and others have all corrected this error in the past.
How exactly is Ha’aretz “promoting greater understanding between Israel and the Jewish Diaspora” by allowing misinformation about Jewish holy sites in Israel to appear on its home page?
Ha’aretz believes that with its new bells and whistles, what it calls “significant enhancement of its online content, especially in English,” it is doing its English readers a service. But every time it permits another “Lost in Translation” to slip through, allowing Hebrew readers, but not English readers, to get the correct information, it is doing the most fundamental disservice. Who cares if your Ipad can get Ha’aretz‘s advanced app if the article can’t get the accurate facts?
Here is the (correct) original Hebrew wording, which, once again, Ha’aretz translators mangled:
?ין ספק, הכותל המערבי הו? מקו? קדוש, ?בל רחבת הכותל הי? כנר?ה המקו? הבוהק והח? ביותר בירושלי?
Meaning (CAMERA’s translation):
The Western Wall is undoubtedly a holy site, but the kotel plaza is apparently the brightest and hottest spot in Jerusalem.
More from SNAPSHOTS
Reuters Falsely Links Jerusalem Embassy, Two-State Solution
January 9, 2019
The Jerusalem office park which houses Guatemala's embassy Multiple recent Reuters articles incorrectly report that moving the Brazilian embassy from Tel Aviv to Jerusalem is a dramatic move away from the two-state solution. For instance, [...]
American Lutheran In Jerusalem Affirms that IDF Soldiers Are “Stormtroopers,” Backtracks
December 19, 2018
Rev. Carrie Ballenger Smith is a pastor at the Church of the Redeemer in Jerusalem. She ministers to the English-speaking congregation that meets at the Lutheran church, which is located in the Old City of [...]
The Washington Post Ignores Antisemitic Attack in Los Angeles
November 29, 2018
The Washington Post has warned about a “rising tide of antisemitism.” But as CAMERA has highlighted, The Post’s coverage of antisemitism has frequently been selective and is often politicized. More recently, the newspaper even ignored [...]
Think Tank: Iran Was Closer to Building a Bomb Than Previously Thought
November 23, 2018
A Nov. 20, 2018 report by a Washington D.C.-based think tank, the Institute for Science and International Security (ISIS) argues that Iran’s illegal nuclear weapons program was “more advanced than Western intelligence agencies and the [...]
AFP Headline Casts Palestinian Assailant as Victim
November 21, 2018
Agence France Presse yesterday published a throwback headline, bringing us back to the period almost two years ago in which media outlets serially produced headlines which depicted Palestinian attackers as the victims. The wire agency's [...]
More Hypocrisy and Anti-Semitism From Linda Sarsour
November 19, 2018
In an earlier CAMERA exposé, we pointed out the self-serving allegiances and disgraceful hypocrisy of Linda Sarsour (of Women's March fame). We demonstrated how she poses as a universal activist who embraces all marginalized people [...]
Small Steps: Improved NY Times Language on Target of Hamas Rockets
November 15, 2018
Earlier this week, we pointed out how a New York Times article about fighting between Israel and Hamas neglected to inform readers that Palestinian rockets were fired indiscriminately toward civilians in Israeli towns and cities. [...]


