Under Fire for Bias, Haaretz Editor Aluf Benn Lashes Out, Errs on Facts

By Published On: May 2, 2016

Aluf Benn Gilad translations.jpg

Aluf Benn on Israel’s Channel 2 last month: “it’s true there is an organization which specifically works to find these types of errors”

As reported last month, CAMERA’s work exposing the distorted translations in Haaretz‘s English edition has become a topic of public concern in Israel. Haaretz editor Aluf Benn addressed the issue again in yet another media interview today, this time on Army Radio. CAMERA’s translation of the relevant section of the broadcast (approximately 18 minutes into the show) follows:

Roey Idan: Haaretz has two entities. The paper here and the English version.

Benn: What is the difference?

Idan: The differences in the headlines are significant.

Benn: Really. Wait, wait. Did you check this? Or are you only quoting CAMERA’s research which selectively cites headlines. It’s not that they checked all the headlines.

— Eral Segal interrupts: I enjoy —

Benn: When was the last time you read Haaretz in English to compare the headlines?

Idan: I always compare the headlines.

Benn: Ok, there is an organization which was established in order to find errors in Haaretz, which tries to persuade that Haaretz in English is a paper of extremist leftists who work against the state. They found, according to them, five errors in headlines in the course of a year. Part of them were factual and in many cases we are not ashamed to correct. When they claim that to write occupation is a mistake because there is no such thing, that is not correct.

Idan: Here, I am with you. I am not talking about that. . . .

. . . [Aluf signed off] . . . Segal: Too bad I didn’t speak with him earlier. Hanan Amiur of Presspectiva writes to me that regarding Aluf Benn’s statement that they found only five changes, Haaretz corrected 12 times because of our work in the last year alone. We found scores more disparities between the Hebrew and English. You are invited to follow on Twitter.

Idan: It’s important to note we’re not only talking about factual errors. We are talking also about tendentious headlines in English. In short, Haaretz in English is the fuel of BDS and antisemitism.

Presspectiva, CAMERA’s Hebrew website, has successfully made the Israeli public aware of the Haaretz translation problems. Editor-in-chief Hanan Amur’s recent article in Mida, available in both Hebrew and in English, sparked the flurry of media interviews with Haaretz representatives.

Is it true, as Haaretz editor Aluf Benn claims, that CAMERA has criticized Haaretz‘s English edition for using the term occupation because “there is no such thing”? Hardly. The record speaks for itself.

A search of CAMERA’s collection of Haaretz skewed translations, many of them subsequently corrected thanks to CAMERA’s intervention, reveals that the word occupation appears just one time. CAMERA’s criticism of the word occupation, in that single instance, is that the English article in question falsely reported that a Knesset subcommittee “called in members of the Foreign Press Association yesterday to discuss their reporting of terrorism and the occupation in Israel.” But as CAMERA noted at the time:

This CAMERA researcher, who testified at the session in question, informed Haaretz editors that, in fact, international media coverage of “occupation” was not discussed at the session, which focused on coverage of Palestinian attacks against Israelis (and, even more specifically, on misleading headlines which falsely depicted Palestinian attackers as victims).

Haaretz reporter Jonathan Lis got it right in his original Hebrew article, in which he accurately wrote (CAMERA’s translation):

A subcommittee of the Knesset’s Foreign Affairs and Defense Committee called in representatives of the foreign press today (Tuesday) in order to explain how they cover the Israeli-Palestinian conflict.

The English edition’s insertion of misinformation — in this case turning a Knesset session on international media coverage of Palestinian terrorism into a session on international media coverage of terrorism and occupation — which had not appeared in the original Hebrew Haaretz article is a hallmark of what we call “Haaretz, Lost in Translation.”

Following CAMERA’s communication with editors, Haaretz did commendably remove the unfounded reference to “occupation,” given that the Knesset session did not touch on the topic. Thus, Benn’s efforts to depict CAMERA’s complaints as frivolous and insubstantive do not hold up to even five seconds of scrutiny.

See here for Haaretz corrections prompted by CAMERA and Presspectiva.

We expose the anti-Israel lies so you don't have to. But we can't do it without your help. Join the fight -- Donate now
Tell the World – Share Now!

More from SNAPSHOTS

  • Reuters Falsely Links Jerusalem Embassy, Two-State Solution

    January 9, 2019

    The Jerusalem office park which houses Guatemala's embassy Multiple recent Reuters articles incorrectly report that moving the Brazilian embassy from Tel Aviv to Jerusalem is a dramatic move away from the two-state solution. For instance, [...]

  • American Lutheran In Jerusalem Affirms that IDF Soldiers Are “Stormtroopers,” Backtracks

    December 19, 2018

    Rev. Carrie Ballenger Smith is a pastor at the Church of the Redeemer in Jerusalem. She ministers to the English-speaking congregation that meets at the Lutheran church, which is located in the Old City of [...]

  • LA Times, Places Not Banned, and Inaccurate Terminology

    December 11, 2018

    Not on Trump's travel ban list: Egypt, Afghanistan, 'Palestine' At least eight times in the last 14 years, The Los Angeles Times has corrected the inaccurate use of the term "Palestine," but that fact did [...]

  • The Washington Post Ignores Antisemitic Attack in Los Angeles

    November 29, 2018

    The Washington Post has warned about a “rising tide of antisemitism.” But as CAMERA has highlighted, The Post’s coverage of antisemitism has frequently been selective and is often politicized. More recently, the newspaper even ignored [...]

  • Think Tank: Iran Was Closer to Building a Bomb Than Previously Thought

    November 23, 2018

    A Nov. 20, 2018 report by a Washington D.C.-based think tank, the Institute for Science and International Security (ISIS) argues that Iran’s illegal nuclear weapons program was “more advanced than Western intelligence agencies and the [...]

  • AFP Headline Casts Palestinian Assailant as Victim

    November 21, 2018

    Agence France Presse yesterday published a throwback headline, bringing us back to the period almost two years ago in which media outlets serially produced headlines which depicted Palestinian attackers as the victims. The wire agency's [...]

  • Founder of Women’s March Distances Herself from Linda Sarsour and Other Haters

    November 20, 2018

    Teresa Shook, founder of the Women's March, has asked Linda Sarsour and other haters to step down as co-chairs of the movement. In her

  • More Hypocrisy and Anti-Semitism From Linda Sarsour

    November 19, 2018

    In an earlier CAMERA exposé, we pointed out the self-serving allegiances and disgraceful hypocrisy of Linda Sarsour (of Women's March fame). We demonstrated how she poses as a universal activist who embraces all marginalized people [...]

  • New Yorker‘s Ostensible Accuracy on Gaza Fisherman

    November 19, 2018

    Nov. 20 Update: New Yorker Corrects on Gaza Fisherman's Death After severely tripping up in its Gaza coverage earlier this year, The New Yorker -- a publication ostensibly "known for its high standards" in fact-checking [...]

  • Small Steps: Improved NY Times Language on Target of Hamas Rockets

    November 15, 2018

    Earlier this week, we pointed out how a New York Times article about fighting between Israel and Hamas neglected to inform readers that Palestinian rockets were fired indiscriminately toward civilians in Israeli towns and cities. [...]